La PS1, une console mythique du jeu vidéo
Sortie il y a plus de 25 ans, la PlayStation de Sony a initié l'une des plus grandes sagas de l'histoire du jeu vidéo. La console a révolutionné le milieu grâce à son lecteur CD et sa panoplie de jeux en 3D mémorables, dont voici les 10 meilleurs représentants.
Avec plus de 100 millions d'exemplaires vendus à travers le monde, la PlayStation peut s'enorgueillir d'être la console de salon du XXe siècle la plus vendue de l'histoire. Une réussite insolente dès la première tentative, qui a pavé la voie du succès à ses successeurs.
Première console de très nombreux gamers, la PlayStation a ouvert le jeu vidéo à un public plus adulte. Tekken, Tomb Raider, Metal Gear Solid, WipeOut, Crash Bandicoot, Final Fantasy VII... sont autant de titres cultes qui ont durablement marqué l'industrie et les joueurs. Pourquoi un tel amour, notamment chez le public francophone ? Outre la qualité évidente de ces jeux, cela est aussi lié à un aspect précis : la qualité du doublage français.
Le doublage VF des jeux PS1, une madeleine de Proust
Beaucoup de versions françaises sont effectivement restées dans les mémoires des joueurs PlayStation. Qu'il s'agisse du fameux "Tu veux qu'on se tire l'oreille" de Solid Snake dans Metal Gear Solid, ou encore de l'hilarante prononciation du mot "wagonnet" dans Harry Potter à l'École des Sorciers — qui reste malgré tout l'un des meilleurs jeux de la licence — les doubleurs français ont su implanter de très grands souvenirs dans la tête des joueurs.
Oscillant souvent entre le brillant et le ridicule, l'interprétation des versions françaises de ces jeux PS1 est également parfois confrontée à des traductions approximatives ou cavalières. Et ça, les supporters du PSG l'ont appris à leurs dépens.
Spider-Man insulte les supporters du PSG
On pensait avoir tout vu dans le jeu vidéo, mais celui-ci ne cesse définitivement jamais de nous surprendre. Sorti en 2001 sur PS1, Spider-Man 2 : La Revanche d'Electro est un jeu d'action tout ce qu'il y a de plus classique, plein d'humour et centré sur le populaire personnage du Tisseur. Connu pour (se) lancer des vannes au beau milieu de situations embarrassantes et/ou dangereuses, le super-héros se montre fidèle à sa réputation... avec une spécificité française qui nous fait bien marrer.
Alors qu'il s'introduit à un moment du jeu dans les locaux de BioTech pour y secourir le Dr. Connors, transformé en Lézard, l'Homme Araignée découvre que les laboratoires sont dans un état totalement délabré. Si, en VO, Peter Parker reste bien ancré dans l'univers Marvel, la version française prend une liberté toute particulière. Jugez plutôt :
- En VO, nous avons "Wow! Maybe this wasn't the Lizard. This amount of damage would make The Hulk proud." (ce qui, littéralement, peut se traduire par "Wow ! Peut-être que c'était pas le Lézard. Autant de dégâts, ça rendrait le Hulk fier.")
- En VF (interprétée par Marc Saez), cela donne "Oh-oh ! C'était peut-être pas le Lézard. Hulk, ou alors une horde de supporters du PSG ?"
S'il est vrai que les tribunes du Parc des Princes au début des années 2000 n'étaient pas franchement pacifiées, on doute que les supporters du club parisien goûtent à ce genre de comparaison !